No exact translation found for فترة متبقية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic فترة متبقية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Doch der Kanzler hat für den Rest der Wahlperiode Wohlfühl- Politik verordnet.
    ومع ذلك أمر المستشار بنشر سياسة الارتياح في الفترة المتبقية من ولايته.
  • Scheidet ein Mitglied des Vorstandes vorzeitig aus, so kann der Vorstand für die restliche Amtsdauer des Ausgeschiedenen einen Nachfolger, den der Aufsichtsrat vorschlägt, wählen.
    في حال خروج أحد الأعضاء من عضويته قبل إنتهاء المدة المنصوص عليها فيمكن للمجلس أن يختار بديلا للفترة الزمنية المتبقية لهذا العضو، وذلك بإقتراح من الهيئة الإدارية.
  • betont, dass die umfassende globale Halbzeitüberprüfung der Durchführung des Aktionsprogramms von besonderer Bedeutung ist, weil sie der internationalen Gemeinschaft, insbesondere den am wenigsten entwickelten Ländern und ihren Entwicklungspartnern, die Gelegenheit zur Erörterung der Durchführung des Aktionsprogramms gibt, mit dem Ziel, den am wenigsten entwickelten Ländern eine Unterstützung auf allen Gebieten zuzusichern, um so die fristgerechte, wirksame und vollständige Durchführung des Aktionsprogramms in den verbleibenden Jahren der Dekade zu gewährleisten;
    تشدد على أن استعراض منتصف المدة العالمي الشامل لتنفيذ برنامج العمل يحظى بأهمية خاصة لأنه سيتيح فرصة للمجتمع الدولي، ولا سيما أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية، لمناقشة تنفيذ برنامج العمل بغية كفالة تقديم الدعم لأقل البلدان نموا في جميع الميادين، لضمان التنفيذ التام لبرنامج العمل في الوقت المناسب وبفعالية في الفترة المتبقية من العقد؛
  • d) bei der Stärkung der nationalen Mechanismen zur Konfliktprävention während des verbleibenden Übergangszeitraums und darüber hinaus behilflich zu sein;
    (د) المساعدة على تعزيز الآليات الوطنية لمنع نشوب الصراعات خلال الفترة المتبقية من المرحلة الانتقالية وفيما بعدها؛
  • schließt sich der Auffassung des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen in Ziffer 31 seines Berichts2 an, wonach die Position des Kommandeurs als D-1-Stelle einzustufen ist, ermächtigt jedoch den Generalsekretär, ausnahmsweise und unbeschadet anderer Friedenssicherungseinsätze den gegenwärtigen Amtsinhaber auf der D-2-Rangstufe zu belassen, da es schwierig ist, in der kurzen Zeit, die bis zur Beendigung der Mission noch verbleibt, einen Ersatz zu rekrutieren;
    تؤيــــد ما ذهبت إليــــــه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقـــرة 31 من تقريرهـــا(2) مـــن أن وظيفـــة قائد القوة ينبغي تصنيفها كوظيفة من الرتبة مد-1، ولكنها تأذن للأمين العام، كإجراء استثنائي لا يمس أوضاع بعثات حفظ السلام الأخرى، بالإبقاء على شاغل الوظيفة الحالي بالرتبة مد-2 نظرا للصعوبات التي تعترض تعيين من يحل محله بسبب قصر الفترة المتبقية على انتهاء البعثة؛
  • Wird in den Kammern ein Sitz unter den ständigen Richtern, die im Einklang mit diesem Artikel gewählt oder ernannt wurden, frei, ernennt der Generalsekretär nach Absprache mit dem Präsidenten des Sicherheitsrats und dem Präsidenten der Generalversammlung für die restliche Amtszeit eine Person, welche die Voraussetzungen nach Artikel 13 erfüllt.
    في حـــالة نشوء شــاغر في دوائر المحكمـــة في مناصب القضــاة الدائمين المنتخـــبين أو المعينين وفقا لهذه المادة يقوم الأمين العام بعد التشاور مع رئيسي مجلس الأمن والجمعية العامة، بتعيين شخص يكون مستوفيا للمؤهلات المحددة في الفقرة 13 من النظام الأساسي للفترة المتبقية من مدة الوظيفة الشاغرة.
  • Wird in den Kammern ein Sitz unter den Richtern, die im Einklang mit diesem Artikel gewählt oder ernannt wurden, frei, ernennt der Generalsekretär nach Absprache mit dem Präsidenten des Sicherheitsrats und dem Präsidenten der Generalversammlung für die restliche Amtszeit eine Person, welche die Voraussetzungen nach Absatz 1 erfüllt.
    في حالة نشوء شاغر في دوائر المحكمة في مناصب القضاة المنتخبين أو المعينين وفقا لهذه المادة، يقوم الأمين العام، بعد التشاور مع رئيسي مجلس الأمن والجمعية العامة، بتعيين شخص يكون مستوفيا للمؤهلات المحددة في الفقرة 1 أعلاه للفترة المتبقية من مدة الوظيفة الشاغرة.
  • Es ist unerlässlich, die Dynamik und die Fortschritte, die in den vergangenen fünf Jahren im Hinblick auf die Achtung der Menschenrechte und die Förderung des Wohlergehens der Menschen erreicht wurden, in den noch verbleibenden fünf Jahren zu verstärken und zu festigen.
    ومن الأمور الحيوية خلال الفترة المتبقية من العقد تأمين وزيادة ما تحقق خلال الأعوام الخمسة الماضية من زخم وتقدم صوب احترام حقوق الإنسان وتعزيز خير البشرية.
  • beschlieȣt in Anbetracht der auȣergewöhnlichen Umstände, dass Richter Joseph Asoka Nihal de Silva und Richter Emile Francis Short ungeachtet des Artikels 12 bis Absatz 3 des Statuts des Gerichtshofs während ihrer verbleibenden Amtszeit und bis zum Abschluss der ihnen zugewiesenen Fälle nebenamtlich tätig sein und einer anderen richterlichen Tätigkeit oder Tätigkeit mit einem vergleichbaren unabhängigen Status in ihren Heimatländern nachgehen können, nimmt Kenntnis von der Absicht des Gerichtshofs, die Fälle bis Mitte 2010 abzuschlieȣen, und unterstreicht, dass diese Ausnahmegenehmigung nicht so anzusehen ist, als werde dadurch ein Präzedenzfall geschaffen.
    يقرر أنه في ضوء الظروف الاستثنائية القائمة، وبصرف النظر عن أحكام الفقرة 3 من المادة 12 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، يجوز للقاضي جوزيف أسوكا نيهال دي سيلفا والقاضي إميل فرانسيس شورت العمل بعض الوقت مع مزاولتهما عملا قضائيا آخر أو عملا قضائيا له نفس المركز المستقل في بلديهما خلال المتبقي من فترة عملهما إلى حين الانتهاء من القضايا التي كلفا بالنظر فيها؛ ويحيط علما باعتزام المحكمة الدولية إتمام النظر في القضايا بحلول منتصف عام 2010؛ ويؤكد أن هذا الإذن الاستثنائي لا يمثل سابقة.
  • nimmt Kenntnis vom derzeitigen Stand der ordentlichen Haushaltsmittel, über die das Büro des Sonderkoordinators für die am wenigsten entwickelten Länder und die Binnen- und Inselentwicklungsländer verfügt, und ersucht den Generalsekretär, durch die sorgfältige Verwaltung der ihm zur Verfügung stehenden Mittel sicherzustellen, dass bis zum Ende des laufenden Zweijahreszeitraums ausreichende Mittel bereitgestellt werden, und ihr auf ihrer sechsundfünfzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten;
    تلاحظ المستوى الحالي للموارد المتاحة من الميزانية العادية لمكتب المنسق الخاص لأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل توافر موارد كافية طوال الجزء المتبقي من فترة السنتين الحالية، وذلك بالإدارة الرشيدة للموارد الموضوعة تحت تصرفه، وأن يقدم إليها تقريرا بهذا الشأن في دورتها السادسة والخمسين؛